第廿四课 释经学的循环与螺旋

一、引言

1. 本课程提供基本的释经学知识与方法,是学员以后努力的基础。本科虽是良院进深课程的科目,却也只是释经学的初阶。在我们所讲的释经学当中,没有讲究圣经原文或交代太复杂的疑难。

2. 释经学的其他课题

a. 技术性的评鉴学,例:来源评鉴和仔细入微的形式评鉴、编修评鉴、叙述评鉴等。

b. 抽象的、反思性的,例:近代的哲学性释经学,解释过程的研究。

c. 偏重现代处境的新诠释学,例:解放神学和对经文原意有质疑的后现代释经。

3. 进步的盼望─基于今天所学的,可以寻求他日的进步,继续累积知识和学问,在释经的循环或螺旋上向上迈进。

二、“前解”的现象和重要性

以下尝试说明读经者的理解过程。这反映释经的技巧和知识是如何运作的,对以后的学习很重要。

A. 前解的定义

“前解”就是先前的理解,包括释经之前已有的知识和能力,是用以接受意思的基本技能,为理解经文的起步点。例:语言(普通话)、知识(圣经)、智力(领悟能力)、文化、意识形态取向等(例:是否相信神)。尽管从零开始,前解也是必须有而不可少的,在学习过程中建立起初的模式。

B. 例子

有人本来不识字,只能听;但藉着听,开始认得一些字;认得了一些,就能明白更多,于是又认得更多字。这样循环学习,本来看不懂圣经的也就慢慢学会了;本來不识字的,也学会看懂全本圣经。

C. 不同种类的前解

1. 资讯(包括已有的各种用得上的知识)─例:与释经有关的资料(如有好奇心,现在可以上网找到不少关于圣经的资讯)。

2. 态度(包括释经者积极的心态或消极的成见)─例:对真理开放、对学习有兴趣,而不是固步自封、自以为是。

3. 意识形态(包括本身的见解、观点)─例:世界观、价值观,甚至本身的学科背景等。

4. 方法论(释经者采用的方法、取向)─例:本科目提供的知识、方法、工具等。

D. 翻译已为我们提供了前解的帮助

1. 翻译也是一个释经过程。翻译者必须对经文有所理解,才能够用第二种文字表达出来。

2. 我们靠着译本的帮助,在释经上跨前一大步。不然,得学原文,要花的时间更长。

3. 不同的译本有时会有出入;若能明白当中的道理,就可以用比较译本的方法去查经,然后在需要或适切的地方去追溯原文,寻求理解。换言之,可以藉着不同的译本让前解更丰富。

E. 前解的作用

1. 前解对理解的过程有很大影响─可以误导,也可以推动理解。

2. 释经者适宜辨别自己的前解,学会去衡量、调整、修正,甚至勇于放下错误的前解。

3. 释经是为了寻索原意,所以经文的原意是释经的目标,而前解就好比读者迈向目标的条件、基地或踏脚石。

F. 两层视域(Two horizons)

1. 在阅读和寻求理解的过程中,前解跟正意有距离是很正常的。

2. 释经的人对这距离有所感悟,才会寻求这两层视域的融合。

3. 释经学帮助人在前解的基础上突破自己的视域,看清楚经文的原意。

三、突破前解,在神的话语上循环互动

A. 突破前解

释经者必须愿意放下固有的误解与有限,攀登圣经为我们提供的、从上而来的丰富真理。我们不求一蹴即就,但求循环迈进。

B. 向经文的意思迈进

“每一个释经者都带着某种前理解〔即“前解”,下同〕来展开工作。经过对某段经文的初步研究后,那段经文往往在释经者身上产生了影响。他的前理解不再是此前的模样。接着,随着释经者获得了新的启迪,继续进一步探讨经文时,就从新的前理解中进一步(也许会有不同)提出问题和答案。一种崭新的理解出现了。释经者不只是绕圈子,沿着一个恶性的循环,而是螺旋式向前进展。经文的意思没有改变,不过释经者却增进了(更)正确理解它的能力。”(克莱恩等著,尹妙珍等译:《基督教释经学》〔上海:人民出版社,2011〕,页205。)

C. 循环互动—为求圣灵改变自己而保持客观性

从不明白到明白,不是单靠势力、才能,而是让神的灵引导。运用释经方法之余,要保持客观性去寻索神的启示。“释经者若是真诚、反省和谦卑的,就常会保持心胸开放,面对改变,甚至是在前理解上的重大转变。这就是释经的螺旋互动。因着我们接受圣经通过圣灵而来的权威,我们就随时准备面对它的信息要我们做出的修正。”(同上,页206。)

D. 求进的心态

1. 谦卑─愿意承认不足,接受矫正。

2. 感恩─为过去走过的脚步和过去所学而感谢神。

3. 兼蓄─过去对经文有不同方面的发现,都可以成为有用的前解。

4. 尊重─撇弃不正确的释经;但是对于不同的解释,只要不是离经叛道的,也不要肆意恶评。

四、经文“意思”的不同层面

A. 一段经文可能产生多层意思

近代学界对于“意思”是指什么有所争论─原作者的意思?文本可以有的意思?抑或读者所理解的意思?

1. 作者的“原意”─作者写下经文时,那在历史中的原意永远是最权威的,也是释经的最终目标。

2. 文本的“涵意”─作者有时透过文本表达多重涵意,包括字面及灵意、明显的和暗示的。所有都是释经学着意去发掘的。

3. 对读者的“意义”─读者在应用经文时,圣灵会带领他去明白、受感动,以致在读者领受经文时原来的意思跨越时代而产生意义。

B. 释经的螺旋

以上3个层面的意思都可以在释经的螺旋上迈进,那是出于对神的信心。因为神存在,意思的沟通便有意义,圣灵也会带领读者贴近神在经文的启示。

C. 原意是最终的目标

在释经学而言,原意是最终的目标,也是各个层面的意思的关键所在。那在历史站得住脚的释经,也在意思的验证上有着最大的权威。

五、反映释经循环的圣经事例

1. 徒17:10–12─各地会堂的犹太人都早已熟悉旧约圣经,但庇哩亚“这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是”。他们对圣经有很好的前解,还是继续查经,在当中寻求,要看保罗等所传的道是与不是,结果是“多有相信的”。

2. 尼8:1–2、8–9─那时代的人没有手抄的圣经,他们读经是用耳朵(听)的。以斯拉在“听了能明白”的男女会众面前读律法书,这些男女的“前解能力”就是能听得懂!而他们也“侧耳而听”,那是对经文的理解的开放,而以斯拉等领袖“清清楚楚地念神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的”。这是个释经、理解的过程。结果他们“悲哀哭泣”,不但听明白,而且也受感动。他们因为对神的话语产生理解,被提升到更贴近神的心意。


参考书目

1. 克莱恩、布鲁姆伯格、哈伯德著。尹妙珍等译。《基督教释经学》。上海:人民出版社,2011。(香港版:克莱因、布鲁姆伯格、哈伯德著。尹妙珍、李金好、罗瑞美、蔡锦图译。《基道释经手册》。香港:基道,2004。)

2 奥斯邦著。刘良淑、李永明译。《21世纪基督教释经学:释经学螺旋的原理与应用》。新北市:校园,2012。(较早版:奥斯邦著。刘良淑译。《基督教释经学手册:释经学螺旋的原理与应用》。台北:校园,1999。)

3. 菲、斯图尔特著。魏启源、饶孝榛、王爱玲译。《圣经导读(上)─解释原则(第三版)》。北京:北京大学,2005。

4. 菲、斯图尔特著。李瑞萍译。《圣经导读(下)─按卷读经》。北京:北京大学,2005。(书3和4的台北版:费依、史督华著。魏启源、饶孝榛译。《读经的艺术》。台北:华神,1999。)

5. 赖若瀚。《十步释经法》。美国森尼韦尔:圣言资源,2008。(较早版:赖若瀚。《实用释经法》。香港:福音证主,1994。)

6. 崔南著。萧长定译。《方法研经》。台北:永望文化,2005。

7. 西拉著。谢芳涓译。《教会读错圣经?》。台北:友友文化,2003。

8. 蔡丽贞。《谁说字句叫人死:从释经史看典范的转移》。新北市:校园,2014。

9. 卡森著。余德林、郭秀娟译。《再思解经错谬》。台北:校园,1998。

10. 陈济民。《认识解经原理》。台北:校园,1988。

11. 兰姆著。詹正义译。《基督教释经学》。美国:活泉,1988。

12. 曾霖芳。《释经学》。香港:种籽,1980。

13. 王正中主编。《圣经原文字汇中文汇编》。台北:浸宣,1982。

14. 周行义、黄得恩编著。《标注原文希腊字的新约圣经经文汇编》。南京:江苏省基督教两会,1993。

15. 张伯琦。《新旧约圣经原文编号逐字中译:读经工具书》。温哥华:北美基督徒中心,2008。